中法合作中文版戏剧《悲惨世界》正式启动 刘烨主动请缨出演冉阿让

中法合作中文版戏剧《悲惨世界》正式启动 刘烨主动请缨出演冉阿让
刘烨和担任制作人的妻子安娜在央华年度大戏《悲惨世界》发布会现场日前,央华戏剧宣布酝酿已久的中文版戏剧《悲惨世界》正式启动,这部集结了中法两国实力创作团队和优秀艺术家的作品,将由刘烨出演男主角冉·阿让,并预定于明年1月在京首演,以此迎接2024年中法建交60周年的重要时刻。雨果的长篇小说《悲惨世界》是法国文学史上一部具有里程碑意义的作品,被称做“人类苦难的百科全书,人性向善的精神史诗”,迄今已被译成17种语言,电影翻拍版本不计其数,以此为题的音乐剧也曾在35个国家用21种语言进行过演出,截至目前拥有超过5000万观众。该剧监制、央华艺术总监王可然表示,《悲惨世界》对他有着深刻影响,“它曾照亮过黑暗时刻的我,所以我才那么疯狂地坚持想要做这部戏,让今天的观众能够感受到它的伟大,让这部作品在戏剧的表达上不失颜色。”此次中文版《悲惨世界》由央华戏剧与法国蒙彼利埃演员之春戏剧节共同投资出品,中国剧协也是该剧的主要支持单位。由法国蒙彼利埃演员之春戏剧节艺术总监让·瓦雷拉担任监制,导演是来自法国的埃里克·拉卡斯卡德,曾执导过央华戏剧连台戏《雷雨》《雷雨后》。中国演员、中国表演、中国制作团队和法国导演、法国舞美设计、法国制作团队的碰撞和交融,也将擦出全新的火花。小说《悲惨世界》诞生于1862年,1863年雨果的儿子夏尔·雨果将它改编成两幕剧,在布鲁塞尔上演,随后又于1870年在波尔多演出。1899年在复排版巴黎首演时,保罗·莫里斯对全剧进行了修改,因此他现在被列为共同作者。此次央华制作的中文版《悲惨世界》剧本正是以在1899年巴黎演出之后的1900年出版的版本为基础来进行翻译的,可以说是非常接近原著精神的一个版本。刘烨说,这个角色是自己主动请缨要来的,“过了四十岁之后,我总想着要做点什么特别的事,当导演是比较流行的,或者和我太太一起去环游世界,去那些没什么人去过的地方。”去年,他在看了《雷雨》《雷雨后》连台戏后和央华艺术总监负责人王可然聊天时,听说央华接下来要做话剧《悲惨世界》,他一下就知道了自己想要干的事儿是什么,“我马上就说,我要演冉·阿让,这就是我想干的,会让我满足的事情。”从中戏表演系毕业21年来,刘烨大部分时间都是在演影视剧,上一次演话剧还是十几年前和孟京辉导演合作的《琥珀》,但他其实一直是国家话剧院的演员,也一直是把自己当作戏剧演员,“戏剧对我的意义,就是让我找到自己二十多年前当学生的激情。”中国读者对《悲惨世界》不会陌生,刘烨也是八九岁就看过小人书版《悲惨世界》,后来在中戏读书时曾观看过许多版本的话剧和音乐剧《悲惨世界》的影像,对于这部作品有着很深的印象,音乐剧里的旋律他也能随口就哼出来。刘烨表示,一万个人眼中有一万个冉·阿让,他希望自己能带给观众一个他自己理解的,也能够让中国人接受的冉·阿让。活动当天,主办方宣布中文版戏剧《悲惨世界》将于明年1月10日至15日北京保利剧院举行世界首演,并计划于明年2月至5月展开全国巡演。责编:邬吾